スポンサーリンク

名前

2010年7月31日(土)の話題
これは『約15年前』の話題ダヨ。
Image

英語で名前を言う時、苗字と名前を日本とは逆に言いますが、あれに意味はあるのでしょうか??


Image

例えば、イチローさんだったら、「鈴木一朗」ではなく、「イチロー スズキ」になるような感じだね。


Image

そうです。それに、変なイントネーションがついて「イチロー スッズーキ」みたいな感じになるに違和感を感じて。。。


Image

あたしたちも英語圏に行くと「マッツーリ」とか「カヨー」とか言われそうだね。


Image

日本人は苗字、名前と順番が決まっているのですから、普通に日本名で良いと思うのですが。


Image

たしかにそうだけどさ、「郷に入っては郷に従え」って言うじゃない。英語圏に行ったときは、それでいいんじゃないの??


Image

だったら、日本では、海外の方も日本式にしてもらいたいです。ほら、「レオナルド・ディカプリオ」さんは、逆にして「ディカプリオ・レオナルド」みたいに。


Image

なんか、変なことにこだわるね。


Image

「郷に入っては郷に従え」でしょう。


Image

厳密にいうと、ファーストネームとか色々あるんだろうけどさ、なんか、どうでもいいといえば、どうでもいいような、、、


コメント

スポンサーリンク