-
昨日は韓国語での聞き違いについて話題にしましたが、外国の方が日本に来て、単語を聴き間違える事もありそうです。
-
聴き間違いというよりも、日本語の場合は字を見間違える事が多いんじゃないかな。
-
例えば、どういう見間違いですか??
-
「入口」と「人口」とか。
-
ふむ。漢字の文化の無い国の人が見ると、区別がつかないかもしれません。
-
ほら、ひらがなでもさ「め」と「ぬ」、「わ」と「れ」等は見間違えるかもしれないよ。
-
ひらがな、カタカナ混じりだと「し」と「レ」も間違えそうです。
-
カタカナと言えば、やっぱり「ツ」と「シ」、「ン」と「ソ」だと思うよ。日本人でも上手く書けない人がいるぐらいだしさ。
-
そう考えると、日本語って難しいのかもしれません。
-
うーん、難しいというよりも、文字が多いだけだと思うけど??
-
さらに漢字を含めると、特殊な読み方も出てくるので、ややこしくなります。
-
「本気」と書いて「マジ」と読む、「運命」と書いて「さだめ」と読む。ほんとにややこしいね。
-
まつり先輩。それはちょっと、、、、、当て字でしょう、、、そんなのまで含めたら本当にややこしくなりますよ。
見間違え

コメント