スポンサーリンク

ハイヒール

2010年5月15日(土)の話題
これは『約15年前』の話題ダヨ。
Image

NHKで「テレビでハングル講座」という番組が放送されているのですが、、、


Image

なんか、サブリーダーは、すっかりハングルマニアになっちゃったね。


Image

その番組の「オープニング」の歌が気に入りました。


Image

どんな曲なの??


Image

「박혜경」さんの「하이힐」という曲です。


Image

ちょ、ちょっと!! それ読めないよ、、、


Image

「パクヘギョン」さんの「ハイヒル」という曲です。つまり、「ハイヒール」を題材にした楽曲です。ポップで明るくて、良い曲です。


Image

なるほどね。


Image

なんでも、「パク・ヘギョン」さんの「背が低く、目が小さいので、ハイヒールと濃いアイラインは必須」という自身の事を歌っているようです。


Image

あたしも聴いてみたいんだけど、どこかで聴けないのかな??


Image

YouTube で「박혜경」「하이힐」「Park Hye Kyung」「High Heels」のワードで検索すると出できます。


Image

ちょっと見たんだけど、歌の内容は全然わからないね、、、、


Image

私も全く判りません。ちなみに歌詞は1番だけになりますが、下記の通りです。

키가 좀 작아서 하이힐만 고집하는

피곤한 내 삶에 손을 건넨 사람

눈이 좀 작아서 진한 라인 그려 넣은

부자연스런 내 눈속에 따뜻한 눈길 건넨사람

 

사뿐사뿐 살짝살짝 편한맘으로

너에게 갈거야

오늘도 (내일도) 질리지 않는

사랑 줄 거야

자꾸자꾸 듣고 싶은 음악같은

사랑을 들려줄게

시간이 (흘러도) 다시 듣고픈 내 목소리로

노랠 불러줄게


Image

だから、ハングルを見ても、意味が判らないんだってば!!


Image

恋の歌のようでしたので、韓国語でいう「愛」「サラン(사랑)」という言葉だけは聞き取れていると思ったのですが、実は「サラム(사람)」「人」という言葉だったりして、、、、ほら、歌詞の「赤字」と「緑字」の部分です。韓国語に慣れていないだけに、聞き取る事ができませんでした。


Image

ああ、あたしも「サラン」という単語だけなら知っているけどさ、確かに、「サラム(사람)」の部分は「サラン(사랑)」って聞こえるね。


Image

言葉が判るようになれば、前後の文章から判断できるようになるのでしょうが。


Image

そのためには勉強が必要だね。


Image

そうなんです。でも、意味は判らなくても気に入りましたので、CDでも探してみます。


Image

CDっていっても、日本で売っているのかな??


Image

NHKの語学番組のテーマ曲になっていますし、売っていると思います。最近「K-POP」は日本でも人気ですし。


박혜경:하이힐:MV


コメント

スポンサーリンク